• 創立者聖マグダレナ・ソフィア・バラ
  • 祈り
  • よくある質問 FAQ
  • リンク集
  • 黙想会、祈りの会、黙想の家
  • 私の呼ばれた道


ALL together at World Youth Day 2011!

More than 130 young people are taking part in the meeting of the Sacred Heart Family described here below, organised under the aegis of WYD. They have come from
Mexico, Dem. Rep. of Congo, Chad, Japan, Taiwan, Spain, Uganda...

Many other young members of the Sacred Heart Family, from other countries are also experiencing WYD in Madrid, often accompanied by RSCJ... It's all one big party!

Click here to see the slideshow with its captions (in Spanish).

 

" />" allowscriptaccess="always">

 

If you’re between 16 and 30, if you would you like to take part in World Youth Day, August 16th-21st, 2011 in Madrid (Spain), if you would you like to meet other young people from every continent who are already in touch with the friends and Religious of the Sacred Heart, then welcome!

 

We can offer:

  • Accommodation for you all right in the heart of Madrid (at Chamartin);
  • An experience of living as Sacred Heart family, with three sessions in which you share with each other about your faith, joys and life in general.
  • The chance to take part together, as members of the Church, in other activities planned for World Youth Day.

 

More than 160 young adults have already applied; they will come from Mexico, Dem. Rep. of Congo, Chad, Japan, Taiwan, Spain, Uganda...

If you're interested, get in touch with the friends or Religious of the Sacred Heart you already know.

For further information: jmj@rscj.es This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it  and http://www.madrid11.com/en.

It will be a joy to welcome you! We look forward to it.

 

The friends and religious of the Sacred Heart in Spain.

 

World Youth Day 2008 in Australia: postulants, novices, young women and RSCJ from Indonesia, Philippines and Australia.



See other "News of RSCJ projects with young people".

 




Sarah rscj, province of Belgium-France-Netherlands
 October 28, 2010  Sarah rscj   ベルギー-フランス-オランダ管区       2010年10月28日

I’ve been with the Religious of the Sacred Heart for nearly 3 years now. During the precious time of the novitiate, I learned to put all my trust in the Lord, to examine deeply my desire to follow him, to seek and find him in all things. It has been my good fortune to have some very beautiful encounters in various settings: at a centre for young drug addicts, working with children and young students, or with the poorest in our society (those who are homeless or very cut off from others).

From these encounters I have really learned to listen, to look with the eyes of my heart, to hope and believe in each one, always on the look-out for what is most beautiful in the other person… they have taught me to listen at depth!

 

聖心会で過ごして3年近くになります。修練院のこと大切な期間に私の信頼の全てを主に委ねること、主に従いたいという望みを深く確かめること、全てのもののうちに主を見出すことを学びました。いろいろな場でいくつかの美しい出会いに恵まれたことは本当に幸運です。若い麻薬依存の人たち、小さい子どもや生徒、学生たちとともに働いたこと、あるいは社会での最も貧しい人たちと仕事をしたこと(ホームレスや他の人たちから断ち切られている人々)。これらの出会いから、私は耳を傾けること、心の目で見ることを、一人ひとりに希望し、信じること、いつも開いての中にある美しいことを見るようにすることを学びました。彼らはしっかりと耳を傾けることを教えてくれました。

 

On this faith-journey, I have experienced God’s infinite love for me and for all humanity… and so my desire to give myself completely to Him, to learn to serve and love as He does, has kept on growing.

 

この信仰の旅で私は私と全人類に対する神の無限の愛を経験しました。ですから完全に神に自分を捧げたいという望み、神がなされ

たように仕え、愛したいという望みが育ち続けました。

 

After this long apprenticeship, I had the great joy of pronouncing my first vows. I prepared for it with my community and with the people living in precarious situations who had become my friends. It was a special time, as we shared deeply about the meaning of my commitment. They enjoyed writing a prayer of the faithful for those poorer than themselves, and walking in the offertory procession, a sign that we give our lives to help our world become more just. The children, too, prepared for this time of recollection, by drawing pictures of the first reading, and coming up at the offertory to place them at the foot of the altar.

 

この長い見習いのときの後、初誓願の大きな喜びをいただきました。私のコミュニティや、友達になった不安定な状況の中で生活している人々とともにこの初誓願の準備をしてきました。それは特別なときでした。私を捧げることの意味について深く考え、分かち合えたからです。彼らは自分たちよりも貧しい人々のための共同祈願を楽しんで書き、奉納行列で一緒に歩いてくれました。それは私たちの世界がもっと正義にかなったものとなるためのしるしなのです。子どもたちも、この静かな祈りのときを第一朗読の場面を絵に描き、奉納のとき祭壇に来て捧げてくれました。

 

On the day of my commitment, I felt a very deep peace and joy. The moment of my actual commitment was a very special one for me and for the congregation: a promise made before God, my provincial superior and the witnesses present, to follow Christ more closely by committing myself to the mission of revealing God’s love, especially to the little ones. The offertory procession was also a very beautiful moment, during which I had a keen sense of God’s joy at seeing “the little ones” coming to Him, “children and those wounded by life”, and His desire to see us grow in humility, and so enter more fully into the close union that he wants with each of us.

 

私の誓願式のとき、深い平和と喜びを感じました。実際の誓願のときは私にとっても、集まってくださった方々にとっても特別なものでした。神の前に、管区長の前に、参列してくださった証人の前に、なされた、神の愛を告げ知らせる使命に、特に小さい人々のために、一身を捧げることによりキリストに、より近く従うという約束。 奉納の行列もまたとても美しいときでした。「小さい人々」、「子どもたちと傷ついた人々」が主のところに来るのを見て神が喜んでくださっていること、私たちが謙遜になるために、神が一人ひとりに望まれる親しい一致により深く入るようにとの神の望みを強く感じました。

 


nce de la Villéon, Provincial.

I was also deeply touched by the joy I could see on the faces of my sisters of the Sacred Heart after I pronounced my vows, a deep experience of belonging to a “body”.

To commit myself, to promise God that I will follow Him, before all these very dear witnesses, especially before my parents, is a unique, intense moment, full of emotion because the whole truth of my life and of my desire is expressed before everyone…

 

私が誓願を立てたとき、聖心会のシスターたちの喜びの顔、ひとつの身体に属しているという深い体験に深く感動しました。自分を捧げること、主に従うと約束すること、このすばらしい証人の方たちの前で、特に私の両親の前で約束することは、特別の瞬間で、胸がいっぱいになりました。皆の前で私の人生と私の望みの全ての真実が表明されるのですから。

 

 

The grace of commitment through the vows carries me along and gives me new fervour, a great trust in my desire to bear witness to God’s joy and peace wherever I am called to live… in particular my desire to help everyone feel loved and know their worth, to grow in truth and freedom, and be able to make real choices. Helping to build an increase of justice in the world is something I also want to do through my profession as a doctor, by putting myself at the service of the families and young people that will
be entrusted to me.

 

誓願を通しての奉献の恵みはわたしに新しい熱意、私が呼ばれるところどこででも、神の喜びと平和の証人になりたいという私の望みに対しての大きな信頼を与えてくれました。特に、誰でもが愛されていると感じ、自分達の尊さを知り、真実と自由のうちに成長し、真の選択ができるようにという望みに対してです。世界の正義が広まるように助けることは、医者として私に託されている家族や若い人々に仕えながら、私がしたいと考えていることでもあります。

 

Today I am sent to the Potiers community, in a poor district of Brussels, and I am happy to live the fullness of my vocation as religious of the Sacred Heart and to continue on my way towards the One who calls us to love as He does…

今日、私はブラッセルの貧しい地域にある、ポチエのコミュニティに送られます。聖心会の会員としての召命を十分に生き、神がなさったように、愛するために私たちを呼ばれた方への道を歩み続けることができるのはうれしいことです。

Sarah, rscj
Province of Belgium-France-Netherlands

                                      訳 穎川政子 rscj


フランス: 観想的対話、5歳から11歳の子どもたちと

 

France: Contemplative dialogue, with children from 5 to 11.

Attention: open in a new window. PrintE-mail

Every Thursday morning before class, i.e. between 8 and 8.30 a.m., some delightful children from the Sacred Heart school, aged between 5 and 11,have been invading the oratory of the rscj community of Lyon-Boissac for a simplified “contemplative dialogue” on the Gospel of the following Sunday. This happens from September to the beginning of July, and has been going on for two years now.

A short hymn led by Blandine (a teacher) brings us together in song, then we tell the story of the Gospel text, setting it in its context, explaining the “big words” but always using them again. This is followed by a few minutes’ silence during which they are invited to receive the text with their senses, to “see” it, and to let a striking word or sentence echo in their hearts. Then Blandine reads the text again, which is the signal for the first sharing:   as they hold the little candle, they can each say the words that have struck them. When everyone has done so, another short silence, giving the prayer we want to share a chance to take shape, enriched by what the others have expressed. Then an Our Father and a final hymn conclude our prayer-time.

 

In the first months, about twenty children came, but although this is a large number for a contemplative dialogue, it seemed better not to separate them. Many of them were preparing for their First Communion, and we felt a community was forming; the rscj oratory was also a great advantage. Of course not everyone shared; the numbers perhaps made it harder for some. But all held in their hands “the light representing Jesus”. Once, I saw a child moving his lips as he held the candle. Afterwards he told me: “I talked to Jesus in my heart, but I don’t know how to say it out loud.”


This year, there was a group of 7 or 8 children. Every week a parent
(Mummy or Daddy), the Principal or a Sister from the community joined us, which meant there were always 4 or 5 adults with the children. These times of prayer shared between generations are important for mutual formation, sharing and support.

I loved these occasions, an oasis during the week, feeling the children’s thirst for them, their freshness and confidence. I often thought of St Madeleine Sophie who “would have founded the Society for the sake of a single soul”. This time very often kept me going for several days, and I particularly remember some sharing that built on what went before and invited me to let myself be taught:

  • “John the Baptist is the voice, but Jesus is the Word.”
  • “Come and see” … and after a moment’s silence, another added: “He saw and he believed”.

Surely the whole Gospel is contained between these two sentences, and we really need our whole lives and all these experiences to grasp even a little of it!!!

So thanks to each one, the community, the different actors in this dialogue – children and adults – and thanks to the Lord for letting us have these times of intimacy with Him.

毎週木曜日の朝、クラスの始まる前、8時から830分の間は嬉しそうな5歳から11歳の聖心の学校の子どもたちがリオンーボアサックのrscjコミュニティの小聖堂に次の週の日曜日の福音について、簡単にした’観想的対話’のために侵入してきます。これは9月から7月初めまでで、2年続いています。

 

 

Blandine 先生の先唱による短い聖歌で私たちはひとつになり、次に福音のテキストの話をして、その場面設定をして、’大きい言葉’の説明をします。その言葉はまた後でも使います。それから、数分沈黙し、そこで彼らは、自分の感覚で福音のテキストをうけとめるよう招かれます。そのテキストを‘見て‘、一つか二つの言葉が彼らの心に響くようにします。それからBlandineがもう一度テキストを読みます。それが最初の分かち合いの合図になります。小さなローソクを持ちながら、一人ひとりが、心に響いた言葉を言います。全員が済むと、短い沈黙があり、他の人が言ったことで豊かになった祈りがまとまるようにします。それから主祷文を唱え、最後の聖歌を歌って、私たちの祈りの時間は終わります。

 

最初の何ヶ月は20人ほどの子どもたちが来ました。観想的対話には大きな人数ですが、彼らを分けるのは良くないようでした。彼らの多くは初聖体の準備をしています。コミュニティが出来てきているのが感じられました。Rscjの小聖堂であることはとても良いことでした。もちろん全員が分かち合ったのではありません。ある子どもにとっては大勢の中での分かち合いは難しいようでした。けれども皆が’イエズスをあらわすローソクを手に持っていました。そのローソクを持ちながら口が動いている子どもがいました。後でその子はわたしに話してくれました。「心の中でイエズス様のお話し炊けど、どうやって声に出していいのかわからない」と。

 

 


 

今年は7-8人の子どものグループでした。毎週、保護者(お母さんかお父さん)、校長、あるいはその修道院の一人のシスターが参加してくれました。と言うことは、いつも4-5人の大人が子どもたちと一緒にいたのです。この世代を超えた祈りの時間はお互いの養成のために、分かちあいと支えあいのために大切なことです。

 

I私はこの機会が好きでした。その週の間のオアシスであり、子どもたちがそれを楽しみにしていること、かれらの新鮮さ、彼らの信頼を感じました。私はたびたび聖マグダレナ・ソフィアが「一人の魂のためにも私は聖心会を創立したでしょう」といわれたことを考えました。今回はたびたび数日間続けて行きました。そして特に以前のものの上に積み上げられた分かち合いを思い出し、それによって教えられたいという思いのままに参加していました。

・「洗者ヨハネは声であり、イエズスはみ言葉です」

・「来て見なさい」そしてしばらくの沈黙の後、一人が付け加えました。「彼は見て、彼は信じたのです」

確かにこの二つの文章に聖書全体が含まれているのです。そして私たちはこのほんの一部でもその意味をつかむのに、わたしたちの一生、そして経験するすべてのことが必要なのです。

 

 

一人ひとりに、コミュニティに、この対話の中に登場する異なる人物 - 子どもたちと大人たち - に感謝します。 そして主とともに親しく過ごす時間を下さった主に感謝します。

Michèle Nard, rscj. (穎川政子訳)
Province of Belgium/France/Netherland